1
大珠小珠落玉盤翻譯:就像大珠小珠一串串掉落玉盤。
2
出處:《琵琶行/琵琶引》。嘈嘈切切錯(cuò)雜彈,大珠小珠落玉盤。
3全詩的【意思】交錯(cuò)彈奏粗弦和細(xì)弦,樂聲一會(huì)兒粗獷渾厚,似急雨敲窗,忽而又變得細(xì)密低微,似戀人花前月下的低低交談。嘈嘈、切切兩種旋律交錯(cuò)運(yùn)用,輕重緩急,抑揚(yáng)起伏,仿佛大大小小的珠子交替落進(jìn)晶瑩的玉盤。運(yùn)用恰當(dāng)生動(dòng)的比喻和疊音,使聽覺形象轉(zhuǎn)化為視覺形象。寫盡音樂高低復(fù)雜的變化,令人眼花繚亂,耳不暇接。不愧為狀寫音樂的佳作。
大弦渾宏悠長(zhǎng)嘈嘈如狂風(fēng)驟雨;小弦和緩幽細(xì)切切如有人私語。嘈嘈聲切切聲互為交錯(cuò)地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤。
琵琶行白居易
序
元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞船中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長(zhǎng)安倡女,嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才;年長(zhǎng)色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數(shù)曲,曲罷,憫然。自敘少小時(shí)歡樂事,今漂淪憔悴,空運(yùn)報(bào)價(jià) 海運(yùn)價(jià)格,轉(zhuǎn)徙于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。由于長(zhǎng)句,歌以贈(zèng)之。凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。
醉不成歡慘將別,別時(shí)茫茫江浸月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘回客不發(fā)。
尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。
移船相近邀相見,添酒回?zé)糁亻_宴。
千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲,未成曲調(diào)先有情。
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
低眉信手續(xù)續(xù)彈,說盡心中無窮事。
輕攏慢捻抹復(fù)挑,初為霓裳后六么。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。
嘈嘈切切錯(cuò)雜彈,大珠小珠落玉盤。
間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。
冰泉冷澀弦凝盡,凝盡不通聲暫歇。
別有幽愁暗恨生,此時(shí)無聲勝有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍叫。
曲終收撥當(dāng)心畫,四弦一聲如裂帛。
東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
沉吟放撥括弦中,整頓衣裳起斂收留。
自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
十三學(xué)得琵琶成,名屬教坊第一部。
曲罷常教善才伏,妝成每被秋娘妒。
五陵年少爭(zhēng)纏頭,一曲紅綃不知數(shù)。
鈿頭云篦擊節(jié)碎,血色羅裙翻酒污。
今年歡笑復(fù)明年,秋月東風(fēng)輕易度。
弟走從軍阿姨死,暮往朝來顏色故。
門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。
商人重利輕別離,前月浮梁買茶往。
往來江口守空船,繞船月明江水冷。
夜深忽夢(mèng)少年事,夢(mèng)啼妝淚紅闌干。
我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)。
我從往年辭帝京,謫居臥病潯陽城。
潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀叫。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨(dú)傾。
豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。
今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。
感我此言很久立,卻坐促弦弦轉(zhuǎn)急。
凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。
意思是:就像大珠小珠一串串掉落玉盤。
出自:唐白居易《琵琶行》原文選段:
輕攏慢捻抹復(fù)挑,初為《霓裳》后《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。
嘈嘈切切錯(cuò)雜彈,大珠小珠落玉盤。
就像大珠小珠一串串掉落玉盤。琵琶行/琵琶引【作者】白居易 【朝代】唐大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。嘈嘈切切錯(cuò)雜彈,大珠小珠落玉盤。譯文大弦渾宏悠長(zhǎng)嘈嘈如狂風(fēng)驟雨;小弦和緩幽細(xì)切切如有人私語。嘈嘈聲切切聲互為交錯(cuò)地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤。擴(kuò)展資料通過寫琵琶女生活的不幸,結(jié)合詩人自己在宦途所受到的打擊,唱出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)”的心聲。社會(huì)的動(dòng)蕩,世態(tài)的炎涼,對(duì)不幸者命運(yùn)的同情,對(duì)自身失意的感慨,這些本來積蓄在心中的沉痛感受,都一起傾于詩中。它在藝術(shù)上的成功還在于運(yùn)用了優(yōu)美鮮明的、有音樂感的語言,用視覺的形象來表現(xiàn)聽覺所得來的感受;蕭瑟秋風(fēng)的自然景色和離情別緒,使作品更加感人。詩人在這首詩中著力塑造了琵琶女的形象,通過它深刻地反映了封建社會(huì)中被欺侮被損害的樂伎、藝人的悲慘命運(yùn),抒發(fā)“同是天涯淪落人”的感情。詩的開頭寫“秋夜送客”,“忽聞”“琵琶聲”,于是“尋聲”“暗問”,海運(yùn)報(bào)價(jià) 國(guó)際快遞,“移船”“邀相見”,經(jīng)過“千呼萬喚”,然后歌女才“半遮面”地出來了。這種回蕩曲折的描寫,就為“天涯淪落”的主題奠定了基石。接著以描寫琵琶女彈奏樂曲來揭示她的內(nèi)心世界。先是“未成曲調(diào)”之“有情”,然后“弦弦”“聲聲思”,訴盡了“生平不得志”和“心中無窮事”,展現(xiàn)了琵琶女起伏回蕩的心潮。
大珠小珠落玉盤——本意是指大小雨點(diǎn)落在荷葉上的聲音。
在白居易的《琵琶行》中是指琵琶彈奏出的動(dòng)人聲樂。
大珠小珠落玉盤——一般指樂聲清脆
就像大珠小珠一串串掉落玉盤
鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請(qǐng)第一時(shí)間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。
千航國(guó)際 |
國(guó)際空運(yùn) |
國(guó)際海運(yùn) |
國(guó)際快遞 |
跨境鐵路 |
多式聯(lián)運(yùn) |