絳jiàng:赤色,火紅。
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,江蘇無錫人,中國女作家、文學(xué)翻譯家和外國文學(xué)研究家,錢鍾書夫人。
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認(rèn)為最優(yōu)秀的翻譯佳作,到2014年已累計發(fā)行70多萬冊;她早年創(chuàng)作的劇本《稱心如意》,被搬上舞臺長達(dá)六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》,風(fēng)靡海內(nèi)外 ,再版達(dá)一百多萬冊,96歲出版哲理散文集 《 走到人生邊上 》 ,102歲出版250萬字的《 楊絳文集 》八卷。2016年5月25日,楊絳逝世,享年105歲。
擴(kuò)展資料:
楊絳文學(xué)作品語言的成功是有目共睹的。其沉定簡潔的語言,看起來平平淡淡,無陰無晴,然而平淡不是貧乏,陰晴隱于其中,經(jīng)過漂洗的苦心經(jīng)營的樸素中,有著本色的絢爛華麗,干凈明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現(xiàn)力。
有時明凈到有些冷,但由于滲入詼諧幽默,便平添幾分靈動之氣,因而使靜穆嚴(yán)肅的語言自有生機(jī),安靜而不古板,活潑而不浮動,靜中有動,動還是靜。
沉靜詼諧中有沉著老到、雍容優(yōu)雅的氣派,鋒芒內(nèi)斂后的不動聲色,有種靜穆超然的中和之美。
(節(jié)選自《人在邊緣──楊絳創(chuàng)作論》,《文學(xué)評論》1995年第5期)楊絳的文字韻致淡雅,獨具一格,更難得的是,當(dāng)她用這潤澤之筆描寫那些不堪回首的往事時,擁有不枝不蔓的冷靜,比那些聲淚俱下的控訴更具張力,發(fā)人深省。作家楊絳的絳紫的拼音與降落傘的降的拼音一樣。總共五個字母。絳jiàng:赤色,火紅。楊絳的絳字有其他讀音么
絳字只有一個讀音,其讀音是jiàng(第四聲)
絳,jiàng,漢字,簡體部首:纟部外筆畫:6??偣P畫:9。形聲字,從糸(mì), 聲, 為降省。本義為大紅色。絳(jiàng)
jiang第四聲
同音:將,降,醬、匠、犟、強(qiáng)。
有名作家:楊絳!絳 這個字
讀音:[jiàng]
五筆:xtah
釋義:赤色,火紅。
鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請第一時間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。
千航國際 |
國際空運 |
國際海運 |
國際快遞 |
跨境鐵路 |
多式聯(lián)運 |