美國(guó),為什么叫做美國(guó)?不是由于美麗!
?物流新聞 ????|???? ?2020-06-04 16:35
美國(guó)事由于美麗,才有了美國(guó)的名字嗎?肯定不是!
那么,美國(guó)的名字咋來的呢?
一位探險(xiǎn)家的奇妙之旅,讓這個(gè)國(guó)家有了名字!
亞美利哥上圖這個(gè)人叫做亞美利哥,一位意大利籍的探險(xiǎn)家。
他出生于意大利佛羅倫薩的一個(gè)富裕的家庭,在家中排行第三,父親是佛羅倫薩貨幣兌換行會(huì)的公證人。
那時(shí),由于奧斯曼帝國(guó)的崛起,擋住歐洲的陸路絲綢之路,所以很多歐洲人開始探險(xiǎn),尋求海上絲綢之路,和東方做買賣。
亞美利哥就是一位十足的冒險(xiǎn)者,探險(xiǎn)家。
在他的一生中,有兩次重要的探險(xiǎn)。
1499年到1501年,阿美利哥參加了由西班牙航海家阿倫索·德·奧維達(dá)領(lǐng)導(dǎo)的探險(xiǎn),到達(dá)圭亞那沿海后,兩人分手了,阿美利哥向南航行,發(fā)現(xiàn)了亞馬遜河河口,直到南緯6度,然后轉(zhuǎn)回,發(fā)現(xiàn)了特立尼達(dá)島和奧里諾科河,經(jīng)過多米尼加共和國(guó)回到西班牙。
他的第二次航行是從1501年到1502年,是代表葡萄牙出航的,這次航行曾到達(dá)阿根廷南部的巴塔哥尼亞地區(qū)。
在這兩次探險(xiǎn)中,亞美利哥發(fā)現(xiàn)了一塊新大陸。
彼時(shí),包括哥倫布在內(nèi)的人都以為南美洲東海岸是亞洲東部,而亞美利哥則以為這是一塊新大陸!
輿圖
時(shí)間驗(yàn)證了亞美利哥的說法是對(duì),這是歐洲沒有發(fā)現(xiàn)的一塊新大陸。
1507年,德國(guó)地理學(xué)家馬丁·瓦爾德塞彌勒在出版的《世界地理概論》中,給這塊大陸起了名字千航國(guó)際。叫啥呢?由于是亞美利哥發(fā)現(xiàn)的,就管這片新大陸起名叫做“阿美利加”。
由于拉丁語的翻譯題目,時(shí)間一長(zhǎng),人們就叫這個(gè)大洲為亞美利克,也就是英語America的音譯。
這片大陸地就是今天的美洲。
不過,當(dāng)英國(guó)等歐洲殖民者來到這里的時(shí)候,一個(gè)新的國(guó)家誕生了!
18世紀(jì)前,英國(guó)在北美大西洋沿岸陸續(xù)建立了13個(gè)殖民地,當(dāng)時(shí)稱為北美13州聯(lián)合殖民地。
1775年,這些殖民地人民發(fā)動(dòng)了反對(duì)英國(guó)殖民統(tǒng)治的獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)。1776年7月4日,殖民地人民發(fā)表了獨(dú)立宣言,公布成立美利堅(jiān)合眾國(guó)。
為啥叫做美利堅(jiān)合眾國(guó)呢?這也是英語翻譯的題目。美國(guó)的英語國(guó)名是:United States of America。United States是合眾國(guó)的意思,而America,則是美洲的意思。
看到這,我們就知道美國(guó)的野心了。
它一建國(guó)就把美洲的名稱作為自己的名稱,使自己在美洲居于統(tǒng)治地位。
1787年,在美國(guó)憲法中正式肯定了這一名稱。
看到這,我們就知道了美國(guó)因洲名而得名。在英語中,亞美利加 和美利堅(jiān)為同一詞“America”,只是漢譯不同,前者指全美洲,后者指美國(guó)。
此后,美利堅(jiān)合眾國(guó)就在世界叫開了。
美國(guó)國(guó)旗
最開始,中國(guó)根據(jù)英語United States of America漢譯美國(guó)的時(shí)候,五花八門。
第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前,林則徐組織譯員翻譯有關(guān)西方國(guó)家的資料。在這些譯作中,有一部《四洲志》, 對(duì)近代中國(guó)“了解世界”起了重要的啟蒙作用。書中將美國(guó)稱為“彌利堅(jiān)國(guó),即育奈士迭國(guó)”,這顯然是對(duì)“america”和“united states”的音譯。
后來,中國(guó)對(duì)美國(guó)的漢譯非常多,比如亞美理駕會(huì)邦國(guó)、亞美理駕合眾國(guó)、米利堅(jiān)國(guó)、大亞美理駕合眾國(guó)等等。清朝時(shí)候,稱呼美國(guó)都是以“亞美理駕合眾國(guó)”來代指的。
1913年,中美建交,在外交文件中,民國(guó)政府沒有沿用清朝的“亞美理駕合眾國(guó)”一詞,
鐵路運(yùn)輸
上??者\(yùn),而代之以“美利堅(jiān)合眾國(guó)”的新譯法。
1949年,新中國(guó)成立后,政府和民間都沿用了民國(guó)時(shí)期關(guān)于美國(guó)國(guó)名的譯法,只是在書寫上將其由繁體字更換為簡(jiǎn)體字。
從此,人們都用“美利堅(jiān)合眾國(guó)”作為“the united states of america” 的正式中文譯名,并將其簡(jiǎn)稱為“美國(guó)”。 【參考資料:《在中文里,“美國(guó)”這個(gè)名字是怎么來的?》、《美國(guó)通史》】(作者:逐日漢字)
國(guó)際物流
鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請(qǐng)第一時(shí)間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。